Tuesday, August 17, 2010

HUU NDIO UTAMADUNI WA NEPAL

Wandugu,
Hii nimeidaka toka mtandaoni. Nikidhani sisi WAAFRIKA, ndio wanawake tudhalilishwao zaidi kuliko wote duniani, kumbe, kuna wenzetu wametungiwa na tungo kama hizi hapa nilizowatafsiria: (Ukitaka kusoma zaidi tembelea: http://nepaldemocracy.org). Misemo hii pia nimeihifadhi http://tujienzi.blogspot.com

MISEMO YA UDHALILISHAJI WANAWAKE NCHINI NEPAL - 23/3/2010
Imeandikwa na: SAPANA PRADHAN MALLA (http://nepaldemocracy.org)

Beliefs Reflecting the Derogatory Attitude Towards Girl Child/Women including the following:

• Dhilo paye, Chhora paye (“Let it be late, but let it be a son”);
Ni heri kuchelewa kuzaa nipate mtoto wa kiume.

• Chhora paye swarga jaane (“The birth of a son paves the way to heaven”);
Kuzaliwa kwa mtoto wa kiume ni njia ya kuingia peponi.

• Chhori ko janma hare ko karma (“A daughter is born with a doomed fate”);
Mtoto wa kike huzaliwa na mikosi.

• Chhora paye khasi, Chhori paye Pharsi (“If a son is born, it is celebrated by sacrificing a goat, if it’s daughter, a pumpkin is enough”);
Azaliwapo mtoto wa kiume, husherehekewa kwa mbuzi aliyenona, kama ni mtoto wa kike, boga linatosha.

• Chhora bhaye sansar ujyalo, Chhori bhaye bhanchha ujyalo (“Son brightens the whole world, whereas a daughter brightens only the kitchen”);
Mtoto wa Kiume anaangaza dunia nzima, wakati mtoto wa kike anaangaza jikoni tu.

• Kanya Daan (“a daughter should be given away as a gift”);
Mtoto wa kike anastahili kutolewa zawadi tu.

• Mare paap, pale punya (“It’s a sin if the groom kills the bride, charity if nurtured”);
Ni dhambi kwa Bwana harusi kumuuwa bibi harusi, ni huruma tu kwa kumhifadhi.

• Srimati bhaneko paitalako dhulo ho (“Wife is the dust of the foot”);
Mke ni vumbi la nyayoni.

• Chhori mari, thulo ghar pari (“If a daughter dies, we can say she has been married into a rich home”);
Afapo binti, tunaweza kusema kaolewa na tajiri.

• Pothi base ghar mahscha (“A woman ruled house is sure to be destroyed”);
Nyumba itawaliwayo na mwanamke ina hakika ya kusambaratishwa.

• and Swasni mancheko buddhi pachhadi (“Women are always shortsighted”); Wanawake hawana muono wa mbali; wanawake hawaoni mbali.